..ein kleiner Fränkisch - Englisch-Kurs+ die Übersetzung ins Hochdeutsche :
Tipp: mit etwas Fantasie durchlesen, dann geht`s schon |
||
|
||
doch sofort versteht : |
Und hier die Übersetzungen auf Hochdeutsch: |
|
|
|
|
1. Shower mall hair - doe left a eagle. |
1. Schau mal her - da läuft ein Igel. |
|
2. In day show dammer my face way. |
2. In den Schuhen tun mir die Füße weh. |
|
3. Sea, bringer`s a mall dry sidely beer. |
3. Sie, bringen's mal drei Seidel Bier. |
|
4. Broader, is day blowed washed fed. God sigh dunk hammer fill sower crowd. |
4. Bruder, ist die Blutwurst fett. Gott sei dank haben wir viel Sauerkraut. |
|
5. Day wise washed is fie diar. |
5. Die Weißwurst ist fei (aber) teuer. |
|
6. Mere hum blows crowd wiggle hide. |
6. Wir haben bloß Krautwickel heute. |
|
7. Is shift - shanner hair doe lefty bray. |
7. Es schifft (regnet) - schau her, da läuft die Brühe. |
|
8. Hide is a hits - doe most shower dust net I gazed. |
8. Heute ist eine Hitze - da musst schauen, dass du nicht eingehst. |
|
9. Gainer heir, no hower deny dusty spiced. |
9. Geh nur her, dann hau ich dich rein, dass du speist. |
|
10. In mine show main shines a bore braisle sigh. |
10. In meinen Schuhen müssen anscheinend ein paar Brösel sein. |
|
11. Low me in row, drumple. |
11. Lass mich in ruhe, Trampel. |
|
12. Hide Kennedy a mall Ford gay. |
12. Heute könne ich mal fortgehen (ausgehen). |
|
13. Adds since queeze nash won delight |
13. Jetzt sind sie gewiss närrisch (verrückt) geworden, die Leute |
|
14. Upon people reader dry egg wars fry. |
14. Ab dem Biebelrieder Dreieck war's frei. |